Русский язык,культура речи,книги,образование он-лайн,интернет-обучение,дистанционное изучение,проблемы,литература,история русского языка,статьи,рассказы,форум,юмор,приколы,преподаватели,филологи,лингвисты,специалисты,методики преподавания
... русский язык, его проблемы, его история , книги на русском, русскоязычный интернет - это сила, объединяющая  нас   -   людей,  живущих  в  разных странах, но говорящих на одном языке.
  Главная    Статьи и очерки    Юмор    Форум    Каталог    Автора!..  
Регистрация

Специалистам в сфере русского языкa и литературы: заявите о себе - и ваши клиенты найдут вас!
Каталог

Друзья и партнеры

Несколько интересных и полезных ссылок на все случаи жизни.

Русский ... или как вырастить двуязычного ребенка.

назад


    "Язык - это судьба": в справедливости этого высказывания выдающегося немецкого языковеда Л.Вайсгербера мы с вами убеждаемся на собственном трудном опыте.

   "Komm schats" - или "пойдем, дорогой"?

   Родители маленьких детей, люди, как правило, молодые, быстро осваивают немецкий язык. Разговаривая со своими малышами по-немецки, они считают, что это позволит избежать проблем в будущем: в детском саду их ребенок ничем не будет отличаться от других. Да и те родители, языковые успехи которых довольно скромны, тоже зачастую выбирают немецкий для общения с ребеном. Им представляется, что это вполне посильная задача даже при слабом владении языком: ведь с маленькими детьми мы говорим простыми фразами, да и грамматических ошибок стесняться нечего.
   Этот, казалось бы, вполне обоснованный выбор языка, к сожалению, представляется ошибочным. Даже при очень хорошем знании немецкого родители не смогут общаться с ребенком с той духовной свободой и непосредственностью, которую дает лишь родной язык, не смогут с абсолютной полнотой и естественностью выразить себя. И.С.Тургенев, который в совершенстве владел французским и великолепно - английским, заметил в одном из писем: "Когда я пишу по-русски, я свободен. Когда по-французски, я чувствую себя стесненным. Когда по-английски, то мне кажется, будто я надел на ноги слишком тесные сапоги". Ходить в тесных сапогах неловко, что и говорить, а уж танцевать - тем более. Но разве не похоже общение с маленьким ребенком - эмоционально насыщенное, богатое тончайшими нюансами - на танец? И если наш совсем неплохой немецкий в разговоре со взрослыми будет "хромать" еле заметно, то в общении с ребенком эта хромота проявится очень ощутимо. На языковых и профессиональных курсах нас более или менее успешно учили деловому немецкому, литературному немецкому, разговорному немецкому, но не могут научить "материнскому" немецкому - языку детства. И если мать или бабушка не говорили с нами на этом языке, он так и останется непознанным. Поэтому, предпочитая немецкий для общения с малышом, родители идут на серьезный риск: мало того, что их личный контакт с ребенком будет ущербным и обедненным - ребенок не получит того разнообразия, глубины и правильности речевых впечатлений, которые определят степень его владения языком в будущем, а значит и общий уровень его развития.
   Еще более пагубной является привычка смешивать языки - говорить с ребенком порой на русском, порой на немецком, а то и вовсе на безобразном смешанном русско-немецком наречии. Исследования убедительно доказали, что ребенок успешно овладевает речью, только если окружающие его взрослые придерживаются правила: один человек - один язык. Особенно наглядны примеры двуязычных семей. Если каждый из родителей общается с ребенком лишь на своем родном языке, малыш хорошо осваивает оба языка, не путает и не смешивает их, общаясь со взрослыми. И напротив: когда хотя бы один из взрослых говорит с ребенком то на одном, то на другом языке, у ребенка возникают сбои.
   Слыша с младенчества вместо одного языка "смесь французского с нижегородским", ребенок воспринимает ее как нормальный и единственно возможный язык. Отсюда - без преувеличения, страшный бич современного общества: "полуязычие", невладение в достаточной степени ни одним из языков. Вспомним, что язык - это не только важнейшее средство человеческого общения, но и универсальный инструмент познания мира, неразрывно связанный с мышлением. Поэтому неполноценные речевые установки, полученные ребенком в раннем детстве, могут обернуться впоследствии его психической и интеллектуальной неполноценностью. Для "полуязычного" подростка картина мира изначально искажена, возможность самовыражения крайне затруднена, отсюда - проблемы с учебой, ущербность контактов, неприятие культуры вообще, агрессивность.
Так что же делать?

   Хочешь освоить немецкий? Учи русский!

   Парадоксально, но дело обстоит именно так. Результаты тестов доказывают: чем полнее у ребенка из семьи иммигрантов развита речь на родном языке, тем успешнее усваивается в будущем язык окружения и другие иностранные языки, тем лучше развиты его интеллект и память. Поэтому самое полезное, что мы можем сделать для своих детей, это последовательно развивать их языковые возможности. А делать это на достаточно высоком уровне мы с вами способны только на основе нашего родного языка, русского. Собственно, именно это и делают все заботливые родители, наша ситуация требует лишь еще большего упорства и некоторой корректировки "золотых правил" общения с малышом. Вспомним эти правила и добавим к ним несколько новых.
   1. Надо как можно больше говорить с ребенком - отчетливо, медленно, по несколько раз повторяя ключевые слова, изменяя их формы. К примеру, в магазине: "Мы с тобой забыли о молоке! Нам нужно молоко. Купим молока? Молочко вкусное, я из него сварю молочную кашку".
   2. Не надо подражать детской речи, коверкать слова, сюсюкать (бойно, бо-бо, масина, бибика). У ребенка не так много возможностей услышать русскую речь, поэтому она должна быть как можно более правильной, грамотной, чистой. Ласковые интонации способны выразить ваши чувства к ребенку не хуже, чем сюсюканье.    3. По той же причине с ребенком, который уже переходит от лепета к связной речи, не стоит говорить о себе и о нем самом в третьем лице (не следует "мама сварит кашу", а - "я сварю кашу", не "Маша доест кашу", а "Ты, Маша, доешь кашу").
   4. Не надо использовать в своей речи немецкие слова ("мы сейчас купим айс и поедем в швимбад").
   5. Когда ребенок делает забавные ошибки (к примеру, вместо "львица" говорит "львиха" по аналогии с "зайчиха"), надо его обязательно поправлять, но делать это следует лишь тогда, когда ребенок уже закончил говорить.
   6. Старайтесь, чтобы ребенок слышал не только речь своих домашних: пусть он играет неподалеку, когда к вам приходят гости. Хоть ребенок увлечен игрой и не замечает вас, слуховые впечатления от "взрослого" разговора стимулируют его развитие.
   7. Стремитесь создавать в доме постоянный языковой фон - пусть как можно чаще звучат детские песенки, стихи, сказки (купить компакт-диски и аудиокассеты для самых маленьких нетрудно). Для детей двух-трех лет записывайте на видеомагнитофон и по несколько раз показывайте короткие мультфильмы, в которых много диалогов, песен и стихов.
   8. Ведите диалоги с ребенком, играя в ролевые игры (дочки - матери, врач - пациент, продавец - покупатель), разыгрывая с ним сценки из любимых сказок.
   9. Предлагайте ребенку занятия, развивающие кисти рук и пальцы: рисование, вырезание, наклеивание, лепка, нанизывание бус и др. Доказано, что мелкая моторика (координация движений рук) неразрывно связана с речью. Игры, тренирующие слуховую и зрительную память, внимание, тоже очень важны для развития речи.
   10. Учитывайте, что ребенок мыслит конкретно, поэтому важно закреплять связи "слово - предмет", "слово - изображение". Тут вам очень помогут иллюстрированные детские книги: о животных и растениях, словари с картинками, даже географические атласы. Опираясь на них, вы сможете в доступной форме рассказать ребенку много интересного, расширить его кругозор и словарный запас.
   11. И, наконец, самое главное: читайте! Выразительно и внятно читайте ребенку книжки, в особенности детские стихи, объясняйте ему незнакомые слова, внимательно рассматривайте вместе с ним иллюстрации, побуждайте его отвечать на вопросы о прочитанном.

по материалам www.about-education.com

Обсудить на форуме.
   Главная    Статьи и очерки    Юмор    Форум    Каталог   Конкурс    Регистрация    Экскурс    Автора!..  
Идея, дизайн и разработка - Вадим Кулинский.
При использовании материалов сайта ссылка на www.about-russian-language.com обязательна!